特 稿/外籍友人雲集「一帶一路」叢書展台
這10年來,如何講好「一帶一路」沿線故事,如何把「一帶一路」實踐凝結的思想成果傳播給全世界,正是中國國際傳播集團(外文局)在外文編譯工作當中關鍵的着力點。
行政長官李家超昨日到中國國際傳播集團在「一帶一路高峰論壇」的展位交流,細心瀏覽《習近平談治國理政》《習近平談「一帶一路」》等習近平總書記著作、論述摘編和講話選編,還有呼應「一帶一路」主題的圖書,如《絲路百城傳》《絲路郵記》《從長安到羅馬》等。
大公文匯集團全媒體記者在圖書展區,看到很多外國人前來翻看書籍,還詢問工作人員可否帶走,當中以《中國共產黨章程》最受歡迎。
來自阿根廷的Gonzalo Sabate,先後在北京和香港工作,他直言對中國「非常感興趣」和「很了解中國」,對譯成西班牙語的「一帶一路」書籍愛不釋手。
在這裏,看到「中外民心相通」
Aqeel Chaudhry是巴基斯坦珠寶商,有個中文名字叫李龍,他專程來港參加「一帶一路」展會。捧着書本的他說,「一帶一路」倡議是中國國家主席習近平提出的,希望可進一步精讀。
他又說,「中巴經濟走廊」是「一帶一路」倡議下的戰略性規劃,中國在基建和農業項目上給予了巴基斯坦政府強有力的支持,「一帶一路」倡議為他們在中國的生意搭建了密不可分的渠道網。
埃及對外友好交流協會有限公司總裁Ehab Gouda特地來到中國國際傳播集團的展位,希望能借助其國際傳播影響力,合作將埃及文化推向世界。他直言,「中國是一個非常友好的合作夥伴」。在香港居住了10年的他又認為,「香港有自由和開放的市場,有良好的制度系統,也是文化傳播的窗口」。
在這裏,記者看到了「一帶一路」倡議下的「中外民心相通」。據了解,「一帶一路」叢書在泰國書店曾被搶購一空。
中國國際傳播集團出版的書籍被譯為40多種文字,每年出版3000餘種圖書,銷往180多個國家,並與香港出版機構共同傳播中國思想文化。\大公文匯全媒體記者周傾芫

字號:

評論