電子報詳情頁

大川集/聲的靈魂\利 貞

《優獸大都會2》(Zootopia2)熱映,戲裏動物們忙着破案,戲外觀眾們卻為另一件事爭論不休——配音。如今,外語片配上當地語言,成了獨屬動畫片的「特權」。只因小觀眾們識字不多,需靠耳朵走入故事。這份體貼本是美意,但同樣是配音為何感受天差地別?

此次內地版幾位演員為配角獻聲,結果引來潮水般的吐槽。網友嫌其生硬、出戲,像件未裁剪妥帖的外衣,套在熟悉的角色身上。於是,不少人轉頭懷念起第一集的粵語配音來。當年黃子華配的狐狸阿力,市井精乖裏藏着溫柔;容祖兒聲演的兔子朱迪,倔強與天真並存。那份活生生的「貼臉」感,至今令人回味。

可見關鍵並不在於配音的是專業配音員還是明星演員,而在聲線裏是否裝着一個「靈魂」。配音不是念稿,而是純粹依靠聲音的重新表演。它需要將自己徹底糅進銀幕上的那個角色,揣摩它的呼吸、感受它的情緒。好的配音,聽不見「演」的痕跡,只覺得那角色本就該說着這樣的方言,帶着這樣的語氣。

看了看職員表,粵語版《優獸大都會2》兩位主角的配音依然是黃子華和容祖兒,長舒一口氣。粵語配音多年來口碑載道,大抵就是源於此份執著吧。配音者藏身幕後,但依然在全心表演,用聲音豐富着角色的血肉,讓本地觀眾得以毫無隔閡地,跌進那個幻想世界。